Galileo Galilei / アマデウス(中文翻译)
词曲:尾崎雄貴
翻译:弥
アマデウス / 为神所爱之人(莫扎特)
独りで磨いてた奇妙なブーツは 人混みの中でいびつに見えた
一直以来都是我独自擦亮的奇妙靴子 在人潮当中显得些许怪异
浮いてたんだ
不太合群
才能のダンスでお辞儀 僕はぎこちない動き
以天赋舞蹈致谢鞠躬 剩下我别扭僵硬的动作
歯を見せ笑うアマデウスにはわからない
露齿大笑的Amadeus肯定不懂吧
どこからか聴こえてる 誰かの声
不知从哪里传来的声音 其人不详
僕と同じだった いびつで孤独な歌
和我同调 怪异又孤独的歌
メロディー失い即興のローレライ 箱の中で鳴るバッハと
丢失旋律后即兴的洛列莱 还有在箱子里奏鸣的巴赫
引っ張り上げられた舞台で踊る
被拉上舞台就此起舞
夜通しあわせてもう尽きそうだよ
通宵达旦已经临近极限了
他の何にも見てない その美しい瞳の中でさ
心无旁骛的 那双绮丽眼瞳中啊
僕の姿はどう映るんだろう?
到底会映出怎样的我?
一人で爪弾く奇妙なフレーズは だれがために鳴る 宛名がないのに
一个人拨弦弹奏的奇妙乐章是 为谁而鸣 明明没有那样的人
聴いてたんだ
只是倾听
君だけがステップを踏んで 僕はぎこちなくお辞儀
只有你踏着舞步 我不自在地鞠躬
こんな瞬間アマデウスには出会えない
这样的瞬间Amadeus是遇不到的
メロディー失い即興のローレライ 箱の中で鳴るバッハと
丢失旋律后即兴的洛列莱 还有在箱子里奏鸣的巴赫
引っ張り上げられた舞台で踊る
被拉上舞台就此起舞
夜通しあわせてもう尽きそうだろ
通宵达旦也临近极限了吧
他の何も見てない その美しい瞳の中でさ
心无旁骛的 那双绮丽眼瞳中啊
焦りと自問で壊れてくアリアに 僕の身体の全てが
快被焦虑和自问压垮的咏叹调 把我的全身心
引っ掻きつけられて舞台が染まる
抓挠撕扯浸染舞台
そいつが僕の色だと言うのかい
难道要说这东西是我的颜色吗
他の何にも似てない その無様な姿のままだと
就这个不可名状 就这个悲惨的模样吗
君の目にだけ そう映るんだろ
不过你的眼里 映出的就是这样吧
どこからか聴こえてる 違う、僕の声
不知从哪里传来的 不,这是我的声音
たぶんずっとここで 堂々巡りでいい
该是一直在这里 兜了许久的圈子
スコアを投げ捨て解き放つ声と声 螺旋状に鳴るバッハも
抛弃分数后解除封印的声音与声音 连螺旋状般奏响的巴赫也
追いつけないほどの自由で踊る
追不上的自由如此起舞吧
夜通しあわせてももう尽きないだろう
通宵达旦仍意犹未尽吧
他の何も見てない その美しい瞳の中でさ
心无旁骛的 那双绮丽眼瞳中啊
僕の姿はそう映るんだろ
映出的我就是这个模样吧